رحلات قصيرة .. أول كتاب مترجم لويليام وايمارك جاكوبس

حسان العوض

ولد ويليام وايمارك جاكوبس 1863-1943 في لندن، وهو كاتب قاص وروائي ومسرحي إنكليزي عرف بحكاية الرعب الشهيرة مخلب القرد التي تم تحويلها إلى أفلام سينمائية عالمية أكثر من عشر مرات آخرها أمريكي 2013، كما تم تحويل العشرات من أعماله الأدبية الأخرى إلى مسرحيات وأفلام سينمائية وتلفزيونية، وعربيا تم تحويل مخلب القرد إلى مسرحية إذاعية، وكذلك مسرحيته شروع في زواج وقد أنتجتهما الإذاعة المصرية.

وكتاب رحلات قصيرة هو (أول عمل متكامل يصل إلى القارئ العربي من إنتاج ذلك الكاتب، برغم أنني انتقيت من المجموعة الأصلية أفضل القصص واستبعدت ما قدرت أنها أقل إمتاعا) ص5. كما كتب المترجم السوري خالد الشبيب في مقدمته الدقيقة ولكن المكثفة والقصيرة جدا؛ إذ إنه لهذا السبب الذي ذكره كان يفضل لو جاءت المقدمة وافية عن حياة الكاتب جاكوبس التي بلغت الثمانين عاما، وكتبه التي قاربت العشرين، وأسلوبه وآراء النقاد فيه وموقعه في تاريخ الأدب الإنكليزي، واسم الكتاب الأصلي الذي انتقى منه القصص التي ترجمها.

يتألف هذا الكتاب الصادر في عام 2021 عن دار موزاييك من سبعة قصص تعطي انطباعاً عن أسلوب الكاتب الذي وصفه الشاعر والمسرحي البريطاني جون درينكووتر بأنه يتبع التقليد الذي أرساه تشارلز ديكنز.

قضى الكاتب طفولته قريباً من شاطئ البحر حيث كان والده يدير رصيفاً بحرياً، مما أتاح له فرصة مراقبة السفن عندما ترسو وتنزل حمولتها، وعندما تبحر بعد تحميلها، والاستماع إلى (أحاديث طواقمها من البحارة حول مغامراتهم على الشاطئ وفي البحر) ص5. وقد تسلل ذلك إلى القصص التي كتبها لاحقا، وفي كتاب مرات أولى يوجد ثلاث قصص تدور أحداثها على السفينة أو الشاطئ، قصة علاقات متشابكة من شخصياتها الربان ووكيله وطاهي السفينة. وقصة الاختبار بطلها (وكيل ربان السفينة الشراعية نجمة البحر) ص89. وقصة الحالم شخصياتها الطاهي وبعض البحارة.

شخصيات القصص بسيطة غالبا ما تورط أنفسها بمشاكل تبدأ صغيرة ولكن في طريقها إلى حلها تجعلها كبيرة، بأسلوب يعتمد فيه الكاتب على (اللغة البسيطة غير المتكلفة، والحوارات المطولة المسلية، والمفارقات الطريفة) ص6.

في قصة الاستبدال يكتشف الزوج أن زوجته رأته هو وصديقه مع امرأتين في الحافلة، فيضطر للكذب والقول إنه ليس هو وربما شخص آخر يشبهه، ويطلب من صديقه أن يسانده ويقنع زوجته بكذبته، لكنهما يتماديان إلى درجة أن يمثلا على الزوجة بعد أن يغير الزوج في لباسه وشكل شعره وصوته، باعتباره شبيها لزوجها الذي يود التعرف عليه، تسايرهما الزوجة علما أنها كشفتهما، وعندما يعود الزوج متأخرا تطرده الزوجة لأنها ليست متأكدة إذا كان هو زوجها أو شبيهه. وهذا غالبا ما يحدث في قصص جاكوبس فإذا كان ثمة مكيدة يحفرها رجل لامرأة فلا بد أن تنجو منها المرأة ويقع فيها الرجل. في قصة السيد النبيل يفكر المزارع وصديقه الطحان بطريقة لإقناع ابنة المزارع الجميلة بالزواج من أحد شباب طبقتهم، وأن (عليها أن تفهم أن أبناء الطبقات العليا لن يعيروها اهتماما) ص53. وفي سبيل ذلك يستدعي الطحان ابن أخت زوجته ليمثل أنه سيد نبيل يقيم في بيت المزارع، ويعامل ابنته بتعالٍ وتجاهل، لكن ابنة المزارع لا تتأخر في كشفه، وبدهائها تسايره، حتى يقع في غرامها ويصارحها بحمقه لتمثيل الدور. يضيف الكاتب على النهاية المتوقعة خاتمة سعيدة على لسان ابنة المزارع (أنا أفضل الحمقى على النبلاء) ص68.

ليس دائما يكيد الرجل للمرأة، يمكن أن يحدث العكس أيضا ففي قصة علاقات متشابكة تكيد المرأة للرجل، فالربان كان على وشك أن يطرد الطاهي من عمله لولا الفتاة الجميلة التي رآها تستقبله وادعت أنها أخته، فراح يتودد إليها والطاهي يستغل ذلك في تحسين ظروف عمله، إلى أن تتوضح الحقائق في النهاية، فالفتاة خطيبة الطاهي وليست أخته، لكن الخاتمة سعيدة إذ تقع الفتاة في حبائل مكيدتها وتغرم بالربان.

Provided by SyndiGate Media Inc. (Syndigate.info).

2024-07-07T20:10:44Z dg43tfdfdgfd